Debian

Razumijevanje lokalizacija na Debian GNU / Linuxu

Razumijevanje lokalizacija na Debian GNU / Linuxu
Svaki računalni sustav dolazi sa svojim specifičnim postavkama u vezi s jezikom sustava i kodiranjem znakova koje se koristi. Na temelju ove konfiguracije na zaslonu se prikazuju poruke o pogreškama, sustav pomoći, kao i povratne informacije o programu.

Na UNIX / Linux sustavima ova se postavka naziva POSIX [7] lokalizacija i standardizirana je kao IEEE Std 1003.1-2017 [3]. Takav lokalitet može se razlikovati za sustav u cjelini, a računi jednog korisnika jer svaki pojedinačni korisnik može individualizirati svoje radno okruženje. U ovom ćemo vam članku objasniti kako shvatiti trenutne postavke lokalnog jezika na Debian GNU / Linuxu, kako razumjeti njegove pojedinačne vijke za podešavanje i kako prilagoditi sustav vašim potrebama.

Imajte na umu da je ovaj članak prilagođen Debian GNU / Linux izdanju 10 “Buster”. Ako nije drugačije navedeno, ovdje opisane tehnike rade i za njegove derivate kao što su Ubuntu ili Linux Mint [8].

Što je lokalizacija?

Općenito govoreći, lokalitet je skup vrijednosti koji odražavaju prirodu i konvencije države ili kulture. Između ostalog, ove su vrijednosti pohranjene kao varijable okruženja koje predstavljaju jezik, kodiranje znakova, oblikovanje datuma i vremena, zadanu veličinu papira, valutu zemlje kao i prvi dan u tjednu.

Kao što smo već spomenuli, postoji općenita postavka poznata kao 'zadani jezik' i korisnička postavka. Zadana lokalizacija funkcionira na cijelom sustavu i pohranjuje se u datoteku / etc / default / locale. Popis 1 prikazuje zadani lokalni jezik na Debian GNU / Linuxu koji koristi njemački kao glavni jezik i 8-bitni unicode (UTF-8) kao skup znakova [11].

Popis 1: Zadana lokalizacija na njemačkom Debian GNU / Linuxu

$ cat / etc / default / locale # Datoteka koju generira update-locale LANG = “de_DE.UTF-8 ”$ --

Imajte na umu da se za razliku od Debian GNU / Linuxa, u nekim ranijim verzijama Ubuntu-a, postavka lokalnog jezika za cijeli sustav pohranjuje na / etc / locale.konf.

Korisnički definirane postavke pohranjuju se kao skrivena datoteka u vašem kućnom direktoriju, a stvarne datoteke koje se procjenjuju ovise o ljusci za prijavu koju koristite [6]. Tradicionalna Bourneova ljuska (/ bin / sh) [4] čita dvije datoteke / etc / profile i ~ /.profil, dok ljuska Bourne-Again (Bash) (/ bin / bash) [5] čita / etc / profile i ~ /.bash_profile. Ako je vaša prijavna ljuska Z ljuska (/ bin / zsh) [9], dvije datoteke ~ /.zprofile i ~ /.zlogin se čitaju, ali ne ~ /.profil, osim ako se ne pozove u načinu emulacije Bournove ljuske [10].

Pokretanje ljuske u terminalu u postojećoj sesiji rezultira interaktivnom ljuskom koja se ne prijavljuje. To može rezultirati čitanjem sljedećih datoteka - ~ /.bashrc za Bash i / etc / zshrc kao i ~ /.zshrc za Z ljusku [6].

Imenovanje lokaliteta

Kao što je ovdje objašnjeno [12], naziv lokaliteta slijedi određeni obrazac. Uzorak se sastoji od jezičnih kodova, kodiranja znakova i opisa odabrane varijante.

Naziv započinje ISO 639-1 malim slovnim kodom od dva slova [13] ili ISO 639-2 troslovnim jezičnim kodom [14] ako jezik nema dvoslovni kod. Na primjer, to je de za njemački, fr za francuski i cel za keltski. Kôd za mnoge, ali ne i za sve jezike, slijedi donja crta _ i dvoslovni kod države ISO 3166 s velikim slovom [15]. Na primjer, ovo dovodi do de_CH za švicarski njemački i fr_CA za sustav koji govori francuski jezik za kanadskog korisnika koji će se vjerojatno nalaziti u Québecu.

Po želji, točka . slijedi ime kodiranja znakova kao što je UTF-8 ili ISO-8859-1, a znak @ slijedi ime varijante. Na primjer, naziv [zaštićen e-poštom] opisuje postavke engleskog sustava za Irsku s UTF-8 kodiranjem znakova i eura kao simbola valute.

Naredbe i alati

Broj naredbi povezanih s lokalnim jezicima relativno je nizak. Popis sadrži lokalizaciju koja čisto prikazuje trenutne postavke lokalizacije. Drugi je localectl koji se može koristiti za postavljanje upita i promjenu postavki lokaliteta sustava i rasporeda tipkovnice. Da bi se aktivirao lokalni jezik, u igru ​​ulaze alati dpkg-reconfigure i locale-gen - pogledajte primjer u nastavku.

Pokažite lokalitet koji se koristi

Prvi korak je utvrditi trenutnu lokalizaciju na vašem sustavu pomoću naredbe za lokalizaciju kako slijedi:

Popis 2: Prikažite trenutnu lokalizaciju

$ locale LANG = de_DE.UTF-8 JEZIK = LC_CTYPE = "de_DE.UTF-8 "LC_NUMERIC =" de_DE.UTF-8 "
LC_TIME = "de_DE.UTF-8 "LC_COLLATE =" de_DE.UTF-8 "LC_MONETARY =" de_DE.UTF-8 "
LC_MESSAGES = "de_DE.UTF-8 "LC_PAPER =" de_DE.UTF-8 "LC_NAME =" de_DE.UTF-8 "
LC_ADDRESS = "de_DE.UTF-8 "LC_TELEPHONE =" de_DE.UTF-8 "LC_MEASUREMENT =" de_DE.UTF-8 "
LC_IDENTIFICATION = "de_DE.UTF-8 ”LC_ALL = $ --

Imajte na umu da druge distribucije Linuxa osim Debian GNU / Linuxa mogu koristiti dodatne varijable okruženja koje nisu gore navedene. Pojedinačne varijable imaju sljedeće značenje:

Navedite dostupne lokalitete

Dalje, možete navesti dostupne lokalizacije na vašem sustavu pomoću naredbe za lokalizaciju popraćenu njegovom opcijom -a. -a je kratica za -all-locales:

Popis 3: Prikaži dostupne lokalitete

$ locale -a C C.UTF-8 de_DE @ euro de_DE.utf8 sr_US.utf8 POSIX $ --

Popis 3 sadrži dvije postavke lokalnog jezika za njemački (Njemačka) i engleski (SAD). Tri unosa C, C.UTF-8 i POSIX su sinonimi i predstavljaju zadane postavke prikladne za podatke koje raščlanjuje računalni program. Izlaz na popisu 3 temelji se na popisu podržanih lokalizacija pohranjenih u / usr / share / i18n / SUPPORTED.

Nadalje, dodavanje opcije -v (skraćenica od -verbose) pozivu dovodi do puno opsežnijeg rezultata koji uključuje metapodatke LC_IDENTIFICATION o svakom lokalitetu. Slika 1 prikazuje to za poziv s popisa 3.

Da biste vidjeli koji lokalizirani jezici već postoje, a koji trebaju daljnju pomoć kako bi bili dovršeni, možete pogledati i mapu projekta Lokalni pomoćnik [20]. Crveni markeri jasno pokazuju koji su krajevi nedovršeni. Na slici 2. prikazani su krajevi Južne Afrike koji izgledaju prilično cjelovito.

Prikaži dostupne mape znakova

Lokalna naredba dolazi s opcijom -m koja je skraćenica od -charmaps. Izlaz prikazuje dostupne mape znakova ili datoteke opisa skupa znakova [16]. Takva datoteka namijenjena je „definiranju karakteristika za kodirani skup znakova i kodiranju za znakove navedene u Prijenosnom skupu znakova, a može definirati i kodiranje za dodatne znakove podržane implementacijom“ [16]. Popis 4 to ilustrira izvatkom cijelog popisa.

Popis 4: Datoteke opisa skupa znakova

$ locale -m ANSI_X3.110-1983 ANSI_X3.4-1968 ARMSCII-8 ASMO_449 BIG5 BIG5-HKSCS ... $ --

Prikažite definicije lokalnih varijabli

Svaka varijabla koja se koristi za lokalizaciju dolazi sa svojom definicijom. Korištenjem opcije -k (kratica za -keyword-name) naredba za lokalizaciju detaljno prikazuje ovu postavku. Popis 5 to ilustrira za varijablu LC_TELEPHONE kako je definirana u njemačkom okruženju - format telefonskog broja, format domaćeg telefona, međunarodni kod za odabir kao i pozivni broj države (međunarodni prefiks) i skup kodova. Pogledajte detaljan opis vrijednosti u projektu Lokalni pomoćnik [20].

Popis 5: Pojedinosti LC_TELEPHONE

$ locale -k LC_TELEPHONE tel_int_fmt = “+% c% a% l” tel_dom_fmt = “% A% l”
int_select = “00” int_prefix = “49” telefonski kod-kod = “UTF-8” $ --

Promjena trenutne lokacije

Znanje o lokalnom jeziku postaje neophodno čim pokrenete sustav koji dolazi s drugačijim lokalnim jezikom nego što ste navikli - na primjer, na Linux live sustavu. Promjena lokalizacije može se izvršiti na dva načina - rekonfiguracijom Debian paketa lokalizacija [19] i dodavanjem potrebne lokalizacije pomoću naredbe locale-gen. Za prvu mogućnost, izvođenjem sljedeće naredbe otvara se dijaloški okvir za konfiguraciju zasnovan na tekstu prikazan na slici 3:

# dpkg-rekonfiguriraj lokalitete

Pritisnite razmaknicu kako biste na popisu u dijaloškom okviru odabrali željene lokalitete, a zatim odaberite "U redu" da biste potvrdili odabir. Sljedeći dijaloški prozor nudi vam popis područja koja su dostupna za zadani jezik. Odaberite željeni i odaberite "OK". Sada se generiraju odgovarajuće datoteke lokalnog jezika, a prethodno odabrana lokalizacija postavlja se za vaš sustav.

Za drugu opciju generiranje željene lokalizacije vrši se uz pomoć naredbe locale-gen. Popis 6 ilustrira ovo za francusku postavku:

Popis 6: Generiranje francuskog jezika

locale-gen fr_FR.UTF-8
Generiranje lokalizacija ... fr_FR.UTF-8 ... završeno Generacija završena. # --

Da biste koristili prethodno generiranu lokalizaciju kao zadanu, pokrenite naredbu na popisu 7 da biste je pravilno postavili:

Popis 7: Ručno postavljanje lokalizacije

# update-locale LANG = fr_FR.UTF-8

Čim otvorite novu terminalsku sesiju ili se ponovo prijavite u svoj sustav, promjene se aktiviraju.

Sastavite datoteku definicije lokalnog jezika

Naredba localectl pomaže vam da ručno sastavite datoteku definicije lokalizacije. Da biste stvorili francusku postavku, pokrenite naredbu kako slijedi:

Popis 8: Sastavite definiciju lokalnog jezika

# localedef -i fr_FR -f UTF-8 fr_FR.UTF-8

Zaključak

Razumijevanje lokalizacija može potrajati, jer je to postavka na koju utječe nekoliko čimbenika. Objasnili smo kako dokučiti vašu trenutnu lokalizaciju i kako je ispravno promijeniti. Od sada vam prilagođavanje Linux sustava vašim potrebama mora biti puno lakše.

Poveznice i reference
Kako koristiti AutoKey za automatizaciju Linux igara
AutoKey je uslužni program za automatizaciju radne površine za Linux i X11, programiran na Python 3, GTK i Qt. Koristeći njegovu skriptiranje i MACRO ...
Kako prikazati brojač FPS-a u Linux igrama
Linux gaming dobio je velik poticaj kada je Valve najavio Linux podršku za Steam klijent i njihove igre 2012. godine. Od tada su mnoge AAA i indie igr...
Kako preuzeti i igrati Sid Meier's Civilization VI na Linuxu
Uvod u igru Civilization 6 moderan je pogled na klasični koncept predstavljen u seriji igara Age of Empires. Ideja je bila prilično jednostavna; započ...